Дословный перевод: "я вызываю тебя" (to give a dare - бросить вызов). "Вызываю" - именно в смысле бросить вызов. Недословный перевод: "Ну давай[, [сделай что-либо]", "Держу пари[, что]", "А ну[, сделай что-либо]", и т.п.
Точного агрессивного русского синонима слову "вызываю", как ни думал - так и не нашел. Видимо, мы черезчур вежливые или наоборот, трусливые.
Гастарбайтерский перевод: "я твоя дом труба шатаю".
А по-моему точно можно сказать словом "рискни". Я его часто слышал и употреблял как раз в контексте подначивания кого-нибудь на рисковое дело или проделку какую-нибудь